Langue [+]

Transcréation & services linguistiques

Transcréation & services linguistiques

La transcréation est au cœur de notre processus d’exécution marketing à l’international : elle contribue à la réalisation de rédactionnels efficaces dans les marchés cibles. Comptant parmi les leaders mondiaux de la transcréation, nous reconnaissons l’importance d’un juste équilibre entre l’image mondiale d’une marque et la déclinaison locale de cette identité. Dans tous nos bureaux, des équipes multiculturelles travaillent en relation avec un réseau mondial de plus de 3 000 talents qui exercent dans leur pays natal : rédacteurs bilingues, éditeurs, traducteurs spécialisés, responsables du planning stratégique ou numérique, journalistes ou blogueurs. L’intégration de notre flux opérationnel de production à une technologie de transcréation de pointe, à des solutions terminologiques et à une gestion des talents nous permet d’optimiser à la fois la qualité et l’efficacité de nos travaux.

Services linguistiques

Nos clients passent des semaines et des mois à affiner leurs concepts et choisir avec soin leurs supports publicitaires – et nous ne parlons ici que des masters originaux. Lors du lancement de leur campagne internationale, ils doivent pouvoir compter sur un partenaire qui puisse certifier que l’intention et le message sont fidèlement adaptés. Après discussion, l’équipe Hogarth évaluera le brief du projet et identifiera le ou les services linguistiques appropriés.

Transcréation

Transcreation

La transcréation est bien plus que la substitution d’un mot par un autre dans une langue donnée. Nous étudions le message publicitaire d’un point de vue stratégique et créatif, et nous mettons à profit notre expérience culturelle et linguistique pour transmettre le message de la marque et sa tonalité au public cible, selon les marchés. Nous préservons l’intégrité de la marque et de la campagne, en trouvant le juste équilibre entre image de marque mondiale et dynamiques locales.

Traduction localisation de contenus marketing

Localisation Marketing

Hogarth peut également se charger de la traduction et de la localisation de longs rédactionnels dans tous les médias. Nous savons combien il est important de veiller à la cohésion linguistique des messages dans chaque marché. Voilà pourquoi nous avons mis en place des processus qui répondent précisément à cette exigence. Nous suivons des procédures strictes de contrôle de la qualité, nous trions sur le volet des experts en langues et des rédacteurs en fonction du brief et utilisons des technologies linguistiques de pointe pour une efficacité maximale sans transiger sur la qualité.

Gestion de la qualité

Gestion de la qualité des traductions

Nous avons élaboré chacun de nos flux opérationnels et de nos procédures de contrôle qualité en conformité avec la norme européenne de qualité EN-15038:2006. Tous nos rédacteurs, traducteurs, linguistes et experts en la matière sont soumis à un test rigoureux et à des évaluations régulières organisés par notre équipe de gestion des talents.

Autres services linguistiques

Révision

Pour des rédactionnels plus élégants, plus limpides et plus efficaces

Relecture

Pour corriger toute faute d’orthographe, de syntaxe, de ponctuation ou toute imprécision

Sous-titrage

Création de synthés et de sous-titres synchronisés pour tout spot publicitaire, dialogue de film ou de programme TV – en une ou plusieurs langues.

Voice-over

Adaptation de scripts destinés à des enregistrements en voice-over, dans les règles de l’art de la synchronisation.

SEO et SEM multilingues

Recherche de mots clés multilingues, optimisation de contenus en ligne en s’appuyant sur des mots clés adaptés au contexte local et localisation d’annonces payantes via les moteurs de recherche.

Gestion des talents

Recrutement et évaluation constante de freelances spécialisés

Gestion de la terminologie

Création de bases de données terminologiques, de glossaires et de guides de style par langue

Interprétation

Prestation de services d’interprétation simultanée ou consécutive lors d’opérations de relations publiques et de conférences.

Transcription

Retranscription à l’écrit de tout discours audio